Diabetes: ConText Johannes Molthan übersetzt ISPAD-Konsensus-Leitlinien zur Behandlung von Typ-1-Diabetes mellitus bei Kindern und Jugendlichen
(08.12.2008, Pharma-Zeitung.de)
Weltweit ist Diabetes eine Krankheit im Wandel. Diese weltweiten Veränderungen des Diabetes wirken sich auch auf Kinder und Jugendliche aus, wobei das Auftreten aller Diabetes-Typen immer häufiger wird. In vielen Teilen der Erde nimmt der Typ-1-Diabetes bei Kindern jährlich um 3-5 % zu, während sich der Typ-2-Diabetes in immer jüngeren Altersgruppen manifestiert. Diese Kinder haben ein von Diabetes geprägtes Leben vor sich. Die neuen Konsensus-Leitlinien der »International Society for Pediatric and Adolescent Diabetes« (Internationale Gesellschaft für Diabetes bei Kindern und Jugendlichen, ISPAD) zielen dahin, Leistungserbringern im Gesundheitswesen klare Leitlinien für die Akutbehandlung und die Langzeitbetreuung zu geben.
ISPAD ist eine Fachorganisation, deren Ziele darin bestehen, Wissenschaft (klinische und Grundlagenforschung), Schulung und das öffentliche Bewusstsein für Kinder und Jugendliche mit Diabetes zu fördern. Die Stärke der ISPAD liegt in der wissenschaftlich-medizinischen Fachkompetenz ihrer Mitglieder im Bereich Kinder- und Jugenddiabetes (550 Mitglieder aus über 70 Ländern). Das internationale Spektrum an Erfahrung spiegelt sich in diesen Leitlinien wider, die in jedem Land von medizinischem Fachpersonal, das sich um Kinder und Jugendliche kümmert, angepasst oder übernommen werden können. Somit sind die Leitlinien ein Konsens aus den besten Empfehlungen aus der Praxis rund um den Globus und spiegeln sowohl die Kunst der Medizin als auch die neuesten evidenzbasierten Informationen wider.
Die von ConText aus dem Englischen ins Deutsche übersetzten Leitlinien sind im Vergleich zu den 1995 veröffentlichten »ISPAD-Konsensus-Leitlinien zum Umgang mit insulinabhängigem (Typ-1) Diabetes (IDDM) bei Kindern und Jugendlichen« stark erweitert worden. Die neue Ausgabe berücksichtigt die wachsende Problematik des Typ-2-Diabetes und informiert über alle weiteren Formen des Diabetes, die bei Kindern und Jugendlichen auftreten. Die Leitlinien sind für das gesamte Fachpersonal in der Medizin, das ein besonderes Interesse an Kinder- und Jugenddiabetes hat, frei verfügbar und werden sowohl in gedruckter als auch in elektronischer Form (www.ispad.org) vertrieben.
Gegründet wurde ConText im Jahr 1988 von Johannes Molthan, selbst Übersetzer, Werbetexter und Lektor. Heute arbeiten bei ConText ein Dutzend Übersetzer und Projektleiter, die ein Netz von über 2.000 freien Fachübersetzern aus aller Welt managen und eine sachgerechte und sprachlich korrekte Texterstellung sicherstellen. ConText arbeitet ausschließlich mit geprüften und diplomierten Fachübersetzern, deren Leistungen ständig kontrolliert und evaluiert werden. Alle Bewerber durchlaufen zudem ein mehrstufiges Auswahlverfahren und müssen zuvor definierte Qualitätsstandards erfüllen.
Über ConText Communication Rheinkastell
ConText ist ein international tätiges Dienstleistungsunternehmen für Text-, Sprach und Lektoratsaufgaben. Zu den angebotenen Leistungen gehören Übersetzungen in alle Weltsprachen, Software- und Webseiten-Lokalisierung, Terminologieverwaltung und multilinguales Desktop-Publishing sowie Sprachentraining für Unternehmen. ConText betreut Kunden aus den Bereichen Automobil, Konsumgüter, Maschinen- und Gerätebau, Finanzwesen, Travel & Tourism, Medizintechnik, Informationstechnologie, Health Care sowie Forschung & Lehre. Weitere Informationen unter www.context-friends.de.
Weitere Informationen anfordern
Kontaktieren Sie den Autor um weitere Informationen zu erhalten. Füllen Sie das folgende Formular aus und erhalten Sie kostenfrei und unverbindlich weitere Informationen vom Anbieter.
Weitere Pressemitteilungen von ConText Communication Rheinkastell
03.11.2008 | Übersetzungsbüro ConText mit neuem Domizil - Sprachdienstleister für Gesundheit, Pharma und Life Sciences verlegt Firmensitz von Bodenheim nach Mainz |